De nuestro corresponsal en Corfú recbimos el siguiente mensaje que reproducimos por su indudable interés periodístico. Con su habitual prosa elegante, Aristides Makrokopulos nos ofrece un extraordinario análisis sobre el estado de cosas en Europa. Se puede decir más alto pero no más claro.
La Redacción.
λας γολοσίνας γυσταν βαστάντε α λος λαμινέρος, αλ μένος ες λο κυε σε δική εν αραγονιές εν ιστός κάσος.
Ελ κίε ποέτα τραδυκίρ έστω κυε λε δε ρεκόερδοσ α μη πρίμα Ασυγκίνητοó, κυε χάσε υα διεζ αñως κυε μαρχο α βιβίρ α Μοντεβιδέο η εσκριβε πόσο.
Τρες ιράν τρες, λας ηύξας δελ μολινέρο. ¡Η κυε κωλο τενιαν λας μου καναλλασ!
Λα τια ενρικύετα τένια υν γυανετε ξόδιο, κυε ξόδιο ελ γυανετε κυε δόλια μεáσ κυε υνα λίτρα προτεστάδα.
Βόενο, πόες κυε τηγάνι βυεν δíα.
Σαλοδοσ
Ανακλητο.
Gracias por lograr arrancar una sonrisa.
ResponderEliminarTípico corta y pega de becario, deslavazado, superficial y con faltas de ortografía.
ResponderEliminar